Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 23: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.23Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · Bharatarṣabha · anuṣṭubh
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ
yatrayatra(7 verses)where kālekāla(17 verses)locative masculine singular nountime; death; the appropriate timeattested in commentariesadvaitaप्रयाताः इति व्यवहितेन संबन्धःviśiṣṭādvaitaतु इत्यादेःयोगयुक्तो भवार्जुन [8dvaitaमृताः आवृत्त्यनावृत्ती यान्ति तत्प्रतिपादनार्थमुत्तरो ग्रन्थ इत्यन्यथाप्रतीतिनिरासार्थमाह -- यदि तिśuddhādvaitaमार्गे tv anāvṛttimanāvṛtti(2 verses)accusative feminine singular nounnon-return (an- + āvṛtti)attested in commentariesadvaitaअपुनर्जन्म आवृत्तिं तद्विपरीतां चैव āvṛttiṃ caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca)iva yoginaḥyogin(28 verses)nominative masculine plural nounyogi (yoga + -in 'possessor of')attested in commentariesadvaitaइति योगिनः कर्मिणश्च उच्यन्ते कर्मिणस्तु गुणतः -- कर्मयोगेन योगिनाम् (गीता 3viśiṣṭādvaitaज्ञानिनः पुण्यकर्मसम्बन्धिनश्च
prayātāpra-√yā(4 verses)nominative masculine plural participle nounto set out, depart (pra- + √yā) yānti√yā(25 verses)present indicative 3rd person plural verbto go (verbal root)attested in commentariesadvaitaयत्र कालेviśiṣṭādvaitaतं मार्गं वक्ष्यामि इत्यर्थःdvaitaतत्प्रतिपादनार्थमुत्तरो ग्रन्थ इत्यन्यथाप्रतीतिनिरासार्थमाह -- यदि तिśuddhādvaitaतं वक्ष्यामिbhaktiयस्मिंश्च काले प्रयाता आवृत्तिं यान्ति तं कालं वक्ष्यामीत्यन्वयःadvaita-bhaktiदेवयाने पथि प्रयाता ध्यायिनोऽनावृत्तिं यान्ति taṃtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun kālaṃkāla(17 verses)accusative masculine singular nountime; death; the appropriate time vakṣyāmi√vac(62 verses)future indicative 1st person singular verbto speak (verbal root)attested in commentariesadvaitaभरतर्षभviśiṣṭādvaitaइत्यर्थःśuddhādvaita। यद्यप्यग्निज्योतिषोः कालाभिमानित्वं स्वतो न सम्भवति तथापि सायम्प्रातः कालाभिमानित्वेन तथोक्तिः सम्भवति। अतएव मंत्रे --advaita-bhaktiहे भरतर्षभ अत्र कालशब्दस्य मुख्यार्थत्वे अग्निर्ज्योतिर्धूमशब्दानामनुपपत्तिर्गतिसृतिशब्दयोश्चेति तदनुरोधेनैकस्मिन्कालपद bharatabharata(9 verses)compound (compound member)Bharata (ancestor of the Kurus); a descendant of Bharatarṣabha
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

I will tell you, Arjuna, the times of departure by which yogins go forth to non-return, and those by which they return.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Kṛṣṇa addresses Arjuna as 'bharatarṣabha' (bull of the Bharatas) to announce a teaching on kāla (time/path) that governs whether the departing yogin attains anāvṛtti (non-return) or āvṛtti (return). Śaṅkara reads 'yoginaḥ' as covering both jñāna-yogins and karma-yogins — the latter designated 'yogin' by loose extension from 'karmayogena yoginām' (BG 3.3). The bright path leads to liberation-without-return; the dark path leads back — but the jñānin who has realized the ātman is untouched by either path, since path-travel itself belongs to the realm of upādhi (limiting adjunct), not to the self.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja insists that kāla here is not clock-time but is a shorthand (upalakaṣaṇa) for the presiding deities of time — the succession of divinities from Agni through the months and the year — that actually constitute the two mārgas (paths). The yogin who departs by the bright mārga is the bhakta whose pūjā (worship) was offered as kainkarya (service to Nārāyaṇa) and hence is carried irreversibly upward; the puṇyakarmī (meritorious actor) who departs by the dark mārga enjoys his earned realms and returns. The verse is an act of Bhagavān's grace (prasāda): He names Himself the knower of both paths so that the devotee may choose deliberately.

  • Madhvadvaita

    Madhva reads 'kāla' as an upalakṣaṇa (indicator) for the entire array of path-deities beginning with Agni — the deity of kāla is just the first of a sequence to be specified in the following verses. The jīva (individual soul), eternally distinct from Hari, does not earn liberation by its own power; those jīvas whom Hari has marked for mukti travel the bright path and are received into His presence, while those marked for samsāra travel the dark. Kṛṣṇa's declaration 'vakṣyāmi' (I will tell) underscores that this knowledge comes only from the Lord — the jīva cannot reason its way to this path-topology independently.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha reads the verse as Kṛṣṇa's gracious answer to the devotee's natural question: by which mārga do those who know Bhagavān's mahimā (greatness) pass without return, and by which do others return? Kāla here signifies the mārga defined by the time-presiding deities — Agni and Jyotis are associated through their relation to the kāla-abhimānin deities of evening and dawn, citing the mantra 'agniś ca māmanyuś ca' for night and 'sūryaś ca māmanyuś ca' for day. The bhakta who is a mahimā-jñānin (knower of Kṛṣṇa's greatness) departs by the bright mārga into anāvṛtti; the arthārthī (one seeking worldly ends) departs by the dark mārga back into samsāra. This is not cosmic mechanics but Kṛṣṇa's līlā-prasāda (grace expressed as divine play).

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara opens by recalling the context: the paramareśvara-upāsaka (worshipper of the supreme Lord) was said to reach Brahman's abode and not return; others do return. This verse addresses the expectant question: by which kāla-distinguished mārga does the yogin pass to anāvṛtti, and by which to āvṛtti? Kāla here designates the path characterized by the time-presiding deities (kālābhimāni-devatā-upalaṣkita mārga), as the Chāndogya nyāya of 'raśmy-anusārī' already implies: the deities from Agni through uttarāyaṇa define the bright path. The word kāla is used as upalakṣaṇa (secondary marker) — technically Agni and Jyotis are not kālābhimāninī, but because the majority of the path-deities are kāla-presiders, the association is acceptable, just as 'āmravana' names a forest by its dominant tree.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana synthesizes: the saguna-brahma-upāsaka (worshipper of qualified Brahman) who has not yet attained samyag-darśana (integral vision) needs a path and so the devayāna-mārga (bright path) is taught; the pitṛyāna (dark path) is described for the purpose of glorifying the devayāna by contrast — niyamena āvṛtti-phala (necessarily leading to return). On the devayāna, some upāsakas who reach only up to Taḍit-loka and are led as far as Hiraṇyagarbha do eventually return after exhausting their merit; but the dahara-upāsakas (meditators on the dahara-ākāśa) attain krama-mukti (gradual liberation) and do not return. Hence kāla is used as upalakṣaṇa for the kālābhimāni-devatā-defined path, and since both paths have such deities in abundance, the upalakṣaṇa is not strained.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com