Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 12: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.12Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · anuṣṭubh
तस्य संजनयन् हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्
tasyatad(305 verses)genitive masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesviśiṣṭādvaitaबलस्य पर्याप्तताम् आत्मीयस्य बलस्य तद्विजये चापर्याप्तताम् आचार्याय निवेद्य अन्तरे विषण्णः अभवत्bhaktiराज्ञः हर्षं संजनयन् कुर्वन् पितामहो भीष्म उच्चैर्महान्तं सिंहनादं कृत्वा शङ्खं दध्मौ वादितवान् saṃjanayansaṃ-√janaynominative masculine singular present participle verbto produce, beget (caus. of sam- + √jan)attested in commentariesbhaktiकुर्वन् पितामहो भीष्म उच्चैर्महान्तं सिंहनादं कृत्वा शङ्खं दध्मौ वादितवान् harṣaṃharṣa(3 verses)accusative masculine singular nounjoy, delight (from √hṛṣ) kurukuru(8 verses)compound (compound member)Kuru (the dynastic name); imperative of √kṛ (do!)-vṛddhaḥvṛddhanominative masculine singular nounold, aged, grown (past-pple. of √vṛdh) pitāmahaḥpitāmaha(4 verses)nominative masculine singular noungrandfather (pitṛ + mahat); epithet of Bhīṣma; also of Brahmā
siṃhasiṃhacompound (compound member)lion-nādaṃnādaaccusative masculine singular nounsound, roar (from √nad) vinadyvinadconvto roar, sound forth (vi- + √nad)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaइत्येतत्ओदनपाकं पचति इतिवदिति सूचयितुंकृत्वा इति पदम्advaita-bhaktiशङ्खवाद्यंoccaiḥ śaṅkhaṃśaṅkha(5 verses)accusative masculine singular nounconch shell; the warrior's signal-conch dadhmau√dham(3 verses)past indicative 3rd person singular verbto blow (verbal root)attested in commentariesbhaktiवादितवान्advaita-bhaktiवादितवान् pratāpavānpratāpavatnominative masculine singular nounmajestic, mighty (pratāpa + -vat)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Bhīṣma, the aged grandsire of the Kurus, roared like a lion and blew his conch at full voice to lift Duryodhana's spirits.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The grandsire Bhīṣma — elder of the Kuru lineage and lord of resplendent valor (pratāpa) — roared as a lion roars, then blew his conch at great volume, his purpose being solely to generate gladness (harṣa) in Duryodhana. From the Advaita perspective this verse is pre-philosophical throat-clearing: the battlefield noise it narrates belongs to the realm of vyāvahārika (conventional) appearance, not to the vicāra (inquiry) that begins only when Arjuna's delusion prompts the Lord's teaching. The act of Bhīṣma is kārmic motion within saṃsāra (the cycle of becoming), neither condemned nor praised — its significance is exhausted at the conventional level.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja reads Bhīṣma's lion-roar and conch-blast as the grandsire's deliberate pastoral care: perceiving Duryodhana's inner collapse (viṣāda — despondency) after surveying the two armies, Bhīṣma acted to restore the king's harṣa (gladness) through the siṃhanāda (lion-cry) and the thunderous cascade of śaṅkha (conch), bherī (kettledrum), and other instruments that together formed a vijayābhiśaṃsin ghoṣa — a sound that proclaimed victory. In the Viśiṣṭādvaita reading, every human act of loyal service — even a warrior's battle-roar — is kainkarya (devoted service) to Bhagavān who ordains all; Bhīṣma's gesture of reassurance to his king mirrors the bhakta's impulse to act for the well-being of those in his care. The contrast Rāmānuja immediately draws — this Kuru roar against the divine conches Pāñcajanya and Devadatta blown by the Lord and Arjuna — underscores that human valor, however grand, is encompassed within Sarvēśvarēśvara's (the Lord of all lords') sovereign ordering.

  • Madhvadvaita

    Bhīṣma — the elder of the Kurus, possessed of resplendent valor — uttered the siṃhanāda (lion-roar) and blew his conch loudly so as to generate harṣa (gladness) in the king. For Madhva's Dvaita school this is a moment of svātantrya-viparīta display: Bhīṣma, a jīva (individual soul) wholly dependent on Hari's will, acts with apparent majesty, yet his power is entirely derivative — pratāpavān (glorious) only insofar as Hari's śakti (power) flows through him. The scene thus quietly illustrates Dvaita's foundational asymmetry: the grandsire's valor is real but borrowed, and any harṣa arising from it is contingent on the Lord's sanction of outcome.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    The pratāpavān (valorous) pitāmaha (grandsire) Bhīṣma, perceiving Duryodhana's despondency, roared with the voice of a lion and blew his conch aloft — and thereby willed the king's harṣa (gladness) into being. Vallabha's Puṣṭi-mārga reads every action within the Gītā's frame as Kṛṣṇa's own līlā (divine play): Bhīṣma's roar is not merely strategy but a note in the Lord's composition, arranged so that the drama of the battlefield — and ultimately Arjuna's surrender — can unfold as prasāda (gracious gift). The grandsire does not know he is an instrument; from the side of the devotee who reads with Puṣṭi-mārga eyes, that unknowing instrument-hood is itself the sweetness of the divine arrangement.

  • Śrīdharabhakti

    Bhīṣma, the pitāmaha (grandsire) and kuru-vṛddha (elder of the Kurus), heard Duryodhana's earnest and respectful speech and responded with unmistakable largeness of spirit: he produced a siṃhanāda (lion-roar) of great magnitude and then blew the conch in full voice, all with the single intent of generating harṣa — the king's gladness — within Duryodhana's heart. Śrīdhara's philological-devotional reading savors the compounding: saṃjanayan (causatively generating, not merely permitting) harṣam signals that Bhīṣma took full responsibility for the king's morale. The scene is the grandsire at his most grandfatherly — unafraid, unhesitating, responding to a younger man's anxiety with the most direct medicine: unapologetic, resounding, lion-hearted confidence.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana reads Bhīṣma's action through layers of psychological and political subtlety: Duryodhana had already been frightened (atibhīta) by the sight of the Pāṇḍava army, then sought refuge with Droṇācārya through a kind of deception (kapaṭena), and when the ācārya honored him only with words and no more, Duryodhana recognized the slight. Bhīṣma, perceiving this — with the wisdom proper to the kuru-vṛddha (elder) and the compassion proper to a pitāmaha (grandsire) — chose to generate in Duryodhana not mere surface cheer but buddhi-gata ullāsa-viśeṣa, a particular inner radiance (gladness seated in understanding), specifically a svavijaya-sūcaka harṣa — gladness that signals one's own victory. His means: a siṃhanāda (lion-roar) of great volume followed immediately by the conch, the roar functioning to displace fear and the conch to consolidate courage. Madhusūdana adds that the pratāpavān (splendor-possessing) epithet explains the outward effect — the uproar was designed to produce bhaya (fear) in the enemy — whereas the grandsire-grandfather epithets explain why Bhīṣma could not, unlike Droṇa, afford to ignore the king's need.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com