Bhagavad Gītā Chapter 7, Verse 23: Krishna to Arjuna — Jñāna-Vijñāna-Yoga
Bhagavad Gītā 7.23
अन्तवत् तु फलं तेषां तद् भवत्यल्पमेधसाम् ।
देवान् देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥
antavat← antavat(2 verses)nominative neuter singular noun(anta + -vat: end)attested in commentariesadvaitaविनाशि तु फलं तेषांviśiṣṭādvaitaच भवति tu← tu(67 verses)but, on the other hand (particle) phalaṃ← phala(34 verses)nominative neuter singular nounfruit, result teṣāṃ← tad(305 verses)genitive masculine plural nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun tad bhav← √bhū(51 verses)present indicative 3rd person singular verbto be, become; the earth (verbal root / noun)aty alpa← alpa(4 verses)compound (compound member)small, little, scant-medhasām← medhasgenitive masculine plural nounintelligence, wisdom (variant of medhā)
devān← deva(29 verses)accusative masculine plural noungod, deity, celestial being; the devasattested in commentariesviśiṣṭādvaitaदेवयजो यान्ति यत इन्द्रादीन् देवान् तद्याजिनो यान्ति deva← deva(29 verses)compound (compound member)god, deity, celestial being; the devas-yajo yānti← √yā(25 verses)present indicative 3rd person plural verbto go (verbal root)attested in commentariesadvaitaदेवान् यजन्त इति देवयजः ते देवान् यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपिviśiṣṭādvaitaयत इन्द्रादीन् देवान् तद्याजिनो यान्तिśuddhādvaitaइत्यादौ तत्तद्देवसायुज्यं चाप्याप्तव्यमेवेतिbhakti। मद्भक्तास्तु मामनाद्यन्तं तं परमानन्दं प्राप्नुवन्ति।advaita-bhaktiप्राप्नुवन्ति mad← mad(383 verses)compound (compound member)I, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)-bhaktā← bhakta(15 verses)nominative masculine plural noundevotee; one who is devoted yānti← √yā(25 verses)present indicative 3rd person plural verbto go (verbal root)attested in commentariesadvaitaदेवान् यजन्त इति देवयजः ते देवान् यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपिviśiṣṭādvaitaयत इन्द्रादीन् देवान् तद्याजिनो यान्तिśuddhādvaitaइत्यादौ तत्तद्देवसायुज्यं चाप्याप्तव्यमेवेतिbhakti। मद्भक्तास्तु मामनाद्यन्तं तं परमानन्दं प्राप्नुवन्ति।advaita-bhaktiप्राप्नुवन्ति mām← mad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) api← api(103 verses)also, even, although
spoken
Those with little wisdom worship the devas and reach the devas, winning fruit that runs out. My devotees reach me, and that does not run out.