Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 38: Krishna to ArjunaDhyāna-Yoga

Bhagavad Gītā 6.38Chapter 6 · Dhyāna-Yoga · KrishnaArjuna · Mahābāho · anuṣṭubh
कच्चिन् नोभयविभ्रष्टश् छिन्नाभ्रमिव नश्यति
अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि
kacckaccit(3 verses)perhaps, I hope (interrog. particle)in nobhaya-vibhraṣṭaś chinna(252 verses)not (negation particle)bhram ivaiva(17 verses)like, as if naśyati√naś(7 verses)present indicative 3rd person singular verbto perish, be lost (verbal root)attested in commentariesadvaitaकिं वा न नश्यति अप्रतिष्ठो निराश्रयःviśiṣṭādvaitaयथा मेघशकलः पूर्वस्मात् महतो मेघात् छिन्नः परं महान्तं मेघम् अप्राप्य मध्ये विनष्टो भवति तथाbhaktiकिंवा नश्यतीत्यर्थःadvaita-bhaktiतथा योगभ्रष्टोऽपि पूर्वस्मात्कर्ममार्गाद्विच्छिन्न उत्तरं
apraapratiṣṭha(2 verses)nominative masculine singular nounwithout foundation, unstable (a- + pratiṣṭhā)tiṣṭho mahāmahat(43 verses)compound (compound member)great, large; the cosmic intellect (mahattattva)bāhobāhu(19 verses)vocative masculine singular nounarm vimūvi-√muh(7 verses)nominative masculine singular participle nounto be utterly deluded (vi- + √muh)ḍho brahmaṇaḥbrahman(53 verses)genitive neuter singular nounBrahman (the Absolute); also: the Veda; sacred utteranceattested in commentariesadvaitaपथि ब्रह्मप्राप्तिमार्गेviśiṣṭādvaitaपथि इति यथावस्थितं स्वर्गादिसाधनभूतं कर्म फलाभिसन्धिरहितस्य अस्य पुरुषस्य स्वफलसाधनत्वेन प्रतिष्ठा न भवति इति अप्रतिष्ठbhaktiप्राप्त्युपाये पथि मार्गे विमूढः सन्कच्चित्किं न नश्यति किंवा नश्यतीत्यर्थःadvaita-bhaktiपथि ब्रह्मप्राप्तिमार्गे ज्ञाने विमूढो विक्षिप्तः pathipathinlocative masculine singular nounpath, way
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Arjuna asks whether one who abandons ritual duty but fails to reach Brahman simply dissolves, groundless and bewildered, like a scrap of cloud torn from its mass and unable to join another.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Arjuna fears that the sādhaka who abandons the karma-mārga (path of ritual action) yet fails to reach the jñāna-mārga (path of knowledge) is like a fragment of cloud — severed from its source-mass, it neither rains nor reforms, but dissolves in mid-air. Such a person is apratiṣṭha (without foundation, without refuge) — stripped of both śrauta-karma and the steady vision of Brahman. Śaṅkara reads the verse as a genuine dilemma: the question kaccit ('I wonder whether') signals real anxious inquiry, not rhetorical posturing — the student truly fears perishing on the brahmaṇaḥ pathi (path to Brahman-realisation).

    divergence: Śaṅkara: 'kaccit kiṃ na ubhayavibhraṣṭaḥ karmamārgāt yogamārgāc ca vibhraṣṭaḥ san chinnābhram iva naśyati ... apratiṣṭhaḥ nirāśrayaḥ ... brahmaprāptimārge' — the fallen one is cut from both mārgas and has no āśraya (support).

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja dwells on the simile itself: a cloud-fragment torn from a great cloud (mahān megha) never reaches the next cloud either, and so perishes in the interval. The yogin in question has relinquished karma's fruit-bearing power — he can no longer accumulate svarga (heaven) — but has not yet stabilised in the brahmaṇaḥ pathi (the path toward the Bhagavān who is Brahman). His apratiṣṭhatā (groundlessness) arises because niṣkāma-karma (desireless action), without the refuge of upāsanā (meditative devotion), yields neither lok-phala nor mokṣa. Rāmānuja's concern is pastoral: this lost soul is not condemned — the question kaccit expresses Arjuna's genuine compassion for his future self.

    divergence: Rāmānuja: 'yathā meghaśakalaḥ... mahāntaṃ megham aprāpya madhye vinaṣṭo bhavati... apratiṣṭhaḥ... brahmaṇaḥ pathi vimūḍhaḥ tasmāt pathaḥ pracyutaḥ.'

  • Madhvadvaita

    Madhva's commentary on 6.37–6.39 is compressed to a single gloss — 'ayatiḥ aprayatnaḥ' (the non-striving one, the one who makes no effort) — which encodes his doctrinal point with characteristic economy. For Madhva, the jīva (individual soul) is eternally and absolutely distinct from Hari; any 'falling between paths' is ultimately a failure of prayatna (effortful surrender) to Hari's will. The scattered-cloud image captures a jīva who has neither performed karma as Hari-worship nor achieved the intellectual surrender (jñāna) that recognises Hari's supremacy. Loss here is real — the apratiṣṭha jīva is genuinely adrift — but Madhva implies rescue is possible precisely because Hari's grace is independent of the jīva's current state.

    divergence: Madhva (6.37–6.39): 'ayatiḥ aprayatnaḥ' — sparse by design; the full elaboration is carried in Madhva's Mahābhārata Tātparya Nirṇaya.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha frames the verse as Arjuna disclosing his own inner intention (svābhiprāyaṃ nivedayati). The double falling — from both aihika (worldly, present-life enjoyment) and pāralaukika (post-mortem heavenly) sukha — is the crisis Arjuna names. For Vallabha, the yogin has renounced both pleasure-streams, but without Kṛṣṇa's prasāda (grace-gift) sustaining him on the brahma-mārga, he is apratiṣṭha on the yoga itself. The Puṣṭi-mārga reading implies that the only firm ground is Kṛṣṇa's own spontaneous grace — human effort alone, whether karma or jñāna, cannot provide the foundation.

    divergence: Vallabha: 'ubhābhyām aihikapāralaukikasukhabogābhyāṃ vibhraṣṭas tu na bhavati kaccit iti praśnaḥ. brahma-mārgabhūte yoge apratiṣṭhaḥ yataḥ.'

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara unpacks the logical structure with precision: the yogin has surrendered karma to Īśvara (īśvarārpita-karma) and thus foregone svarga; simultaneously, yoga is as yet incomplete (yogāniṣpatti), so mokṣa is also unavailable. Both fruits have slipped away — he is nirāśraya (refugeless), wandering vimūḍha (confused and bewildered) on the path toward Brahman. Śrīdhara then explains the simile: a cloud-fragment torn from its parent cloud (pūrvasmād abhrād viśliṣṭam), failing to join a new cloud (abhrāntaraṃ cāprāptam), dissolves in the middle. The kaccit ('I wonder if') is not rhetorical — it is Arjuna sincerely asking whether this constitutes real destruction.

    divergence: Śrīdhara: 'karmaṇām īśvarārpitatvād ... na tāvat karmaphalaṃ svargādikaṃ prāpnoti yogāniṣpatter ca na mokṣaṃ prāpnoti ... apratiṣṭhaḥ nirāśrayaḥ ... chinnambhraṃ pūrvasmād abhrād viśliṣṭam abhrāntaraṃ cāprāptaṃ san madhya eva vilīyate.'

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana opens by identifying this verse as the 'seed of the doubt' (saṃśayabījaṃ vivṛṇoti). He reads the address 'mahā-bāho' (great-armed one) as indicating Kṛṣṇa's capacity to dispel all upādravas (afflictions) of his devotees — the epithet itself signals that Arjuna expects rescue. The apratiṣṭha-one is doubly severed: from karma (the path of devayāna and pitṛyāna leading to various lokas) and from jñāna (brahma-ātmya-aikya-sākṣātkāra, direct realisation of Brahman-ātman identity). Using this, Madhusūdana explicitly refutes jñāna-karma-samuccaya (the view that knowledge and action must jointly operate): if they did, the karma-phala would always remain available as fallback, and the 'falling from both' would be logically impossible.

    divergence: Madhusūdana: 'ubhayavibhraṣṭaḥ karmamārgāj jñānamārgāc ca vibhraṣṭaś chinnābhram iva ... yogabhraṣṭo pi pūrvasmāt karmamārgād vicchinnaḥ uttaraṃ ca jñānamārgam aprāptaḥ antarāla eva naśyati ... etena jñānakarmasamuccayo nirākṛtaḥ.'

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com