Bhagavad Gītā Chapter 4, Verse 12: Krishna to ArjunaJñāna-Karma-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 4.12Chapter 4 · Jñāna-Karma-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः
क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर् भवति कर्मजा
kāṅkṣantaḥ√kāṅkṣ(7 verses)nominative masculine plural present participle verbto desire, long for (verbal root)attested in commentariesadvaitaअभीप्सन्तः कर्मणां सिद्धिं फलनिष्पत्तिं प्रार्थयन्तः यजन्ते इह अस्मिन् लोके देवताः इन्द्राग्न्याद्याः अथ योऽन्यां देवताviśiṣṭādvaitaइत्यत्र विशेषनिर्देशाभावात्सर्वbhaktiप्रायशः इह मनुष्यलोके इन्द्रादिदेवता karmaṇāṃkarman(144 verses)genitive neuter plural nounaction, deed, the law of action siddhiṃsiddhi(14 verses)accusative feminine singular nounperfection, attainment, success; supernatural power (yogic) yajanta√yaj(13 verses)nominative masculine plural present participle verbto sacrifice, worship (verbal root) ihaiha(21 verses)here, in this world, in this life devatāḥdevatā(3 verses)accusative feminine plural noun(deva + -tā: god)attested in commentariesadvaitaइन्द्राग्न्याद्याः अथ योऽन्यां देवतामुपास्ते अन्योऽसावन्योऽहमस्मीति न स वेद यथा पशुरेवं स देवानाम् (बृ0 उ 0 1.4.10) इतिadvaita-bhaktiदेवानिन्द्राग्न्याद्यान्यजन्ते पूजयन्ति अज्ञानप्रतिहतत्वान्नतु निष्कामाः सन्तो मां भगवन्तं वासुदेवमिति शेषः
kṣipraṃkṣipram(2 verses)quickly, swiftly hihi(70 verses)for, indeed, because (particle) mānuṣemānuṣa(3 verses)locative masculine singular nounhuman, belonging to man (from manu)attested in commentariesadvaitaलोके मनुष्यलोके हि शास्त्राधिकारःviśiṣṭādvaitaलोके कर्मजा पुत्रपश्वन्नाद्या सिद्धिः भवतिśuddhādvaitaलोके सिद्धिः फलं प्राकृतं कर्मजं भवति अतो देवता इन्द्रादीन् यजन्ते भगवन्तं न मां क्षिप्रं फलदातृत्वाभावनिश्चयात् निरुपाadvaita-bhaktiलोके। ज्ञानफलं त्वन्तःकरणशुद्धिसापेक्षत्वान्न क्षिप्रं प्रभवति। मानुषे लोके कर्मफलं शीघ्रं भवतीति विशेषणादन्यलोकेऽपि वर lokeloka(49 verses)locative masculine singular nounworld, realm; peopleattested in commentariesadvaitaदेवताः इन्द्राग्न्याद्याः अथ योऽन्यां देवतामुपास्ते अन्योऽसावन्योऽहमस्मीति न स वेद यथा पशुरेवं स देवानाम् (बृ0 उ 0 1.4.viśiṣṭādvaitaकर्मजा पुत्रपश्वन्नाद्या सिद्धिः भवतिśuddhādvaitaसिद्धिः फलं प्राकृतं कर्मजं भवति अतो देवता इन्द्रादीन् यजन्ते भगवन्तं न मां क्षिप्रं फलदातृत्वाभावनिश्चयात् निरुपाधिकस्advaita-bhaktiदेवताः देवानिन्द्राग्न्याद्यान्यजन्ते पूजयन्ति अज्ञानप्रतिहतत्वान्नतु निष्कामाः सन्तो मां भगवन्तं वासुदेवमिति शेषः siddhisiddhi(14 verses)nominative feminine singular nounperfection, attainment, success; supernatural power (yogic)r bhavati√bhū(51 verses)present indicative 3rd person singular verbto be, become; the earth (verbal root / noun)attested in commentariesadvaita। कर्मजा कर्मणो जाता।।मानुषे एव लोके वर्णाश्रमादिकर्माधिकारः न अन्येषु लोकेषु इति नियमः किंनिमित्त इति अथवा वर्णाश्रमादिviśiṣṭādvaita। मनुष्यलोकशब्दः स्वर्गादिलोकप्रदर्शनार्थः।सर्व एव हि लौकिकाः पुरुषा अक्षीणानादिकालप्रवृत्तानन्तपापसंचयतया अविवेकिनः क्षśuddhādvaitaअतो देवता इन्द्रादीन् यजन्ते भगवन्तं न मां क्षिप्रं फलदातृत्वाभावनिश्चयात् निरुपाधिकस्यौपाधिककामितदाने विचारस्तत्पूर्वकbhaktiनतु ज्ञानफलं कैवल्यम्advaita-bhaktiमानुषे लोके karmakarman(144 verses)compound (compound member)action, deed, the law of actionja(16 verses)nominative feminine singular nounborn of, produced from (suffix)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

People who want quick results from their actions worship the devas here in the human world, and they get those results fast, because in this realm the fruit of action ripens swiftly.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Those who desire swift results from ritual action worship the devas — Indra, Agni, and the rest — here in the human world, for it is only here that scriptural authority (adhikāra) over varṇāśrama duties operates. The worshipper who approaches a deity as other than himself, thinking 'that is different, I am different,' is like a beast among the gods, as the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.4.10) declares. Since karma-born fruit ripens quickly in the human realm, fruit-seekers take the easy road of separate-deity worship — while the question of why all creatures follow the Lord's path and not another's points toward the deeper teaching yet to come.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Every worldly person, weighed down by the beginningless accumulation of karma (pāpa-saṁcaya), craves swift fruit — sons, cattle, grain, heaven — and so worships Indra and the other devas through prescribed rites, without understanding that the Lord is the inner soul (ātmabhūta) of all those devas and the true enjoyer of every sacrifice. No one tormented by saṁsāra actually takes up the karma-yoga described in the preceding verses as an act of service (kainkarya) to Bhagavān, because the fruit of devatā-worship appears quickly in this very human world. The Lord now proceeds to name the sin-destroying cause that makes even this preliminary karma-yoga possible.

  • Madhvadvaita

    The reason all beings follow the Lord's path is precisely that swift fruit (kṣipra-phala) accrues to them through Him — for even devatā-worship succeeds only because Hari is the antarātman of all devas, and apart from Him no fruit arises. The Chāndogya Upaniṣad (1.7.6) confirms: 'those who know this become wealthy (dhana-sanaya).' The jīva who seeks quick results through limited deities unknowingly worships Hari indirectly, since no deity possesses independent power to grant results; only the eternally distinct Lord bestows karma-phala as its ultimate dispenser.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Why do people worship other devas instead of Kṛṣṇa? Because the fruit born of action (karma-ja siddhi) — mundane, prākṛta — comes swiftly through those devas, whereas Bhagavān, being unconditional (nirupādhika), cannot dispense conditioned desires without prior examination, purification, and testing of the seeker, which takes time. People thus prefer Indra and other upādhika devas precisely because they dispense conditioned results without that delay. The verse exposes — without condoning — this calculus of spiritual impatience, implying that those who desire the Lord's gift rather than mere karma-fruit must accept His deliberate, refining delay.

  • Śrīdharabhakti

    The verse answers the implicit question: if liberation is available through the Lord, why does almost no one approach Him directly? Most people in this human world, desiring the fruit of their actions, worship devas like Indra — because karma-born fruit arrives quickly, whereas the fruit of jñāna, namely kaivalya (liberation), is extremely difficult to attain (duṣprāpya). Śrīdhara notes the asymmetry plainly: quick fruit draws the crowd to devatā-worship; the rarity of seekers willing to undertake the long road of jñāna explains why the Lord's direct worshippers are so few.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Why does no one take refuge directly in Bhagavān Vāsudeva? Because those who desire karma-phala — blocked by avidyā (ajñāna-pratihata) — are not dispassionate (niṣkāma); they find that karma-born fruit comes quickly in the human world through devatā-worship. The fruit of jñāna, by contrast, requires the prior purification of the inner instrument (antaḥkaraṇa-śuddhi) and therefore cannot arise quickly. Madhusūdana adds that by specifying 'in the human world,' the Lord implicitly signals that karma-phala from varṇāśrama-transcending actions can be won in other realms too — but in any realm, the desire-bound turn to minor deities and never reach Vāsudeva, the ultimate goal.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com