Bhagavad Gītā Chapter 15, Verse 6: Krishna to Arjuna — Puruṣottama-Yoga
Bhagavad Gītā 15.6
न तद् भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः ।
यद् गत्वा न निवर्तन्ते तद् धाम परमं मम ॥
na← na(252 verses)not (negation particle) tad bhāsayate← √bhāsay(2 verses)present indicative 3rd person singular verbto cause to shine, illuminateattested in commentariesadvaitaसूर्यः आदित्यः सर्वावभासनशक्तिमत्त्वेऽपि सतिviśiṣṭādvaitaन शशाङ्को न पावकः चadvaita-bhakti। सूर्यास्तमयेऽपि चन्द्रो भासको दृष्ट इत्याशङ्क्याह -- न शशाङ्कः इति। सूर्याचन्द्रमसोरुभयोरप्यस्तमयोरप्यस्तमयेऽग्निः प्र sūry← sūrya(4 verses)nominative masculine singular nounthe suno na śaśā← śaśāṅka(2 verses)nominative masculine singular nounthe moon ('hare-marked')ṅko na← na(252 verses)not (negation particle) pāvakaḥ← pāvaka(3 verses)nominative masculine singular nounfire; purifier (from √pū 'purify')attested in commentariesadvaitaन अग्निरपिviśiṣṭādvaitaच। ज्ञानम् एव हि सर्वस्य प्रकाशकम्। बाह्यानि तु ज्योतींषि विषयेन्द्रियसंबन्धविरोधितमोनिरसनद्वारेण उपकारकाणि।अस्य च प्रक
yad gatvā← gam(14 verses)convto go (verbal root)attested in commentariesadvaitaप्राप्य न निवर्तन्ते, यच्च सूर्यादिः न भासयते,viśiṣṭādvaitaपुनः न निवर्तन्तेadvaita-bhaktiयोगिनो न निवर्तन्ते तत्पदं सर्वावभासनशक्तिमानपि सूर्यो न भासयते na← na(252 verses)not (negation particle) nivartante← ni-√vṛt(7 verses)present indicative 3rd person plural verbto cease, turn back (ni- + √vṛt 'turn')attested in commentariesadvaita, यच्च सूर्यादिः न भासयते,viśiṣṭādvaitaतत् परमं धाम परमं ज्योतिः मम मदीयं मद्विभूतिभूतो ममांश इत्यर्थःśuddhādvaitaतत्परमं सर्वोत्कृष्टं मम पुरुषोत्तमस्य धाम परमं ज्योतीरूपं सर्वप्रकाशकं अध्यात्मज्ञानस्वरूपंनbhaktiयोगिनः, तद्धाम स्वरूपं परमं ममadvaita-bhaktiतत्पदं सर्वावभासनशक्तिमानपि सूर्यो न भासयते tad dhāma← dhāman(4 verses)nominative neuter singular noundwelling, abode, glory, splendor paramaṃ← parama(22 verses)nominative neuter singular nounhighest, supreme mama← mad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)
spoken
The sun does not light it, nor the moon, nor fire; those who reach it do not come back. That is my supreme abode.