Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 47: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.47Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं रूपं परं दर्शितमात्मयोगात्
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं यन् मे त्वद्अन्येन न दृष्टपूर्वम्
mayāmad(383 verses)instrumental singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) prasannenapra-√sad(6 verses)instrumental masculine singular participle nounto be gracious, become clear (pra- + √sad)attested in commentariesadvaita, प्रसादो नाम त्वयि अनुग्रहबुद्धिः, तद्वता प्रसन्नेन मया तवviśiṣṭādvaitaमया मद्भक्ताय ते दर्शितम् आत्मयोगात् आत्मनः सत्यसंकल्पत्वयोगात्śuddhādvaitaस्वात्मयोगबलात् परमुत्तमेततदक्षरं विश्वरूपं दर्शितम्bhaktiकृपया तवेदं परमुत्तमं रूपं दर्शितम्advaita-bhaktiत्वद्विषयकृपातिशयवता इदं विश्वरूपात्मकं परं श्रेष्ठं रूपं तव दर्शितमात्मयोगात् असाधारणान्निजसामर्थ्यात् tavtvad(123 verses)genitive singular nounyou (2nd person pronoun stem)ārjunedaṃ
rūpaṃrūpa(23 verses)nominative neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspect paraṃpara(58 verses)nominative neuter singular nounhighest, supreme, beyond, other darśitam√darśay(5 verses)nominative neuter singular participle nounto show, cause to see (causative of √dṛś)attested in commentariesadvaitaआत्मयोगात् आत्मनः ऐश्वर्यस्य सामर्थ्यात्viśiṣṭādvaitaआत्मयोगात् आत्मनः सत्यसंकल्पत्वयोगात्śuddhādvaita। अनेन सदानन्दरूपे श्रीकृष्णे तस्मिन् द्विभुज एवेदं सामर्थ्यं यत्स्वरूपान्तरदर्शनमिति मूलरूपतयाऽवतारित्वादिति ज्ञापितम्।bhakti। आत्मनो मम योगाद्योगमायासामर्थ्यात्। परत्वमेवाह। तेजोमयं विश्वं विश्वात्मकनन्तमाद्यं च यन्मम रूपं त्वदन्येन त्वादृशाद्भ ātmaātman(114 verses)compound (compound member)the Self, soul; one's own self-yogātyoga(73 verses)ablative masculine singular nounyoga; union, discipline, application
tejo-mayaṃmaya(8 verses)nominative neuter singular nounconsisting of (suffix); also: Maya the asura architect viśvamviśva(8 verses)nominative neuter singular nounall, the universe, every anantamananta(11 verses)nominative neuter singular nounendless, infinite (an- + anta 'end'); an epithet of Viṣṇuattested in commentariesadvaitaअन्तरहितं आदौ भवम् आद्यंviśiṣṭādvaitaअन्तरहितम् प्रदर्शनार्थम् इदम्, आदिमध्यान्तरहितम्, आद्यं मद्व्यतिरिक्तस्य कृत्स्नस्य आदिभूतं त्वदन्येन केन ādyaṃādya(4 verses)nominative neuter singular nounprimal, first (from ādi 'beginning')
yan memad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) tvadtvad(123 verses)compound (compound member)you (2nd person pronoun stem)-anyenaanya(37 verses)instrumental masculine singular nounother, differentattested in commentariesadvaitaकेनचित् न दृष्टपूर्वम् nana(252 verses)not (negation particle) dṛṣṭa√dṛś(13 verses)compound participle (compound member)to see (verbal root)-pūrvampūrva(8 verses)nominative neuter singular nounformer, prior, eastern
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

By my own grace and sovereign power, Arjuna, I showed you this supreme form, radiant, boundless, and without beginning, never seen by any other.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Śaṅkara reads this verse as Kṛṣṇa declaring the extraordinary reach of his own sovereignty (aiśvarya-sāmarthya), which alone enabled the display. The phrase ātma-yogāt ("through the power of my own nature") points not to devotional grace but to the self-grounded competence of Brahman as Īśvara — prasāda here is the posture of anugraha-buddhi, a cognitive disposition of compassion within the supreme knowing subject, not an emotional descent toward a devotee. The form shown — radiant (tejo-maya), all-encompassing, beginningless — is unprecedented precisely because no other knower possesses the purified vision required to sustain it.

    divergence: Śaṅkara: prasādo nāma tvayi anugrahabuddhiḥ; ātmayogāt ātmanaḥ aiśvaryasya sāmarthyāt — grace is explicitly glossed as a cognitive orientation of compassion, and the ground of the vision is Īśvara's own sovereign capacity, not a relational bestowal.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja emphasizes that the form shown is the totality of existence-as-Bhagavān's body (viśvam sarvātmabhūtam): the universe is not an illusion but the real, infinite, primordial (ādya) body of the Lord whose beginning, middle, and end are all located within him. The disclosure flows from sātya-saṃkalpatva-yoga — the Lord's unfailing will — and is conditional on Arjuna's status as mad-bhakta, a devotee; no other means, however strenuous, could have generated this vision. The verse thus functions as a proof-text that ananya-bhakti is the only instrument adequate to seeing the Lord as he truly is.

    divergence: Rāmānuja: mad-bhaktāya te darśitam ātmayogāt ātmanaḥ satya-saṃkalpatva-yogāt; then pivots immediately to ananya-bhakti-vyatiriktaiḥ sarvair api upāyaiḥ yathāvad avasthitaḥ aham draṣṭuṃ na śakya — the vision is available exclusively through exclusive devotion.

  • Madhvadvaita

    *Prasanna* (gracious, freely delighted) — the word governs the entire disclosure. Bhagavān Kṛṣṇa speaks: *mayā prasannena tava arjuna idaṃ rūpaṃ paraṃ darśitam ātma-yogāt* — by Me, graciously disposed, this supreme form has been shown to you, Arjuna, through My own *ātma-yoga* (sovereign self-power). The showing is an act of *svātantra* (absolute independent will), originating entirely in the Lord who is *svatantra* (self-sufficient, owing nothing to any secondary cause). No *karma*, no *tapas*, no meditative attainment of the *jīva* (individual self) occasions it; the *prasāda* (grace) is the sole operative cause. The form itself is *tejo-mayam* (constituted of pure radiance), *viśvam* (all-encompassing), *anantam* (without limit), *ādyam* (primordial, without prior cause) — each epithet marking the *pañca-bheda* (the five-fold real distinction: Lord–jīva, Lord–matter, jīva–jīva, jīva–matter, matter–matter) from the other side: a form whose attributes are categorically beyond any *paratantra* (eternally dependent) being's own nature. The closing clause *tvad-anyena na dṛṣṭa-pūrvam* — never before seen by any other than you — does not dissolve *bheda* (real distinction) but deepens it: Arjuna's reception is itself a graded privilege within *taratamya* (the ontological hierarchy of dependent beings), singular in this cycle of time yet not erasing the absolute asymmetry between the *darśin* (seer) and the *darśita* (one who grants sight). The *jīva* receives; Hari alone bestows.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha bhāṣya exists for this verse. Reading drawn directly from dvaita siddhānta constants applied to the mūla.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha reads the verse as Kṛṣṇa declaring his own primacy as mūla-rūpa — the original, two-armed (dvi-bhuja) form is the source and the viśva-rūpa is its outward projection, not the reverse. The ācintyaiśvara-yoga (inconceivable sovereign power) by which the cosmic form was shown does not elevate the cosmic display above the sweet original; rather it confirms that only Kṛṣṇa in his foundational form possesses the capacity to self-project into universal display and return. Prasāda here is the overflowing grace of one who is svāśrita-vātsalya-karuṇā-varuṇālaya — an ocean of tenderness and compassion toward his dependents.

    divergence: Vallabha: mūla-rūpeṇa svayaṃ bhagavān kṛṣṇena… ācintyaiśvara-yogena prasannena svātmayogabalāt paraṃ uttamaṃ viśvarūpaṃ darśitam; and the cited verse: nānyāvatāre sāmarthyaṃ yat kṛṣṇa-tanu-darśanam — no other avatāra has the power that belongs to Kṛṣṇa's own body.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara Svāmī reads the verse as reassurance addressed to a frightened Arjuna: "Do not be afraid — this was shown by me out of grace (kṛpayā), not as a test or ordeal." The vision is cast explicitly as unprecedented among devotees (tvādṛśād bhaktād anyena na pūrvaṃ dṛṣṭam), placing Arjuna in a privileged position that should produce gratitude, not terror. The ground of the disclosure is yoga-māyā-sāmarthya, the power of the Lord's own creative divine potency, and the qualification for receiving it is Arjuna's bhakta-status, not his philosophical attainment.

    divergence: Śrīdhara: mया prasannena kṛpayā tavedam paramuttamaṃ rūpaṃ darśitam; ātmano mama yogād yoga-māyā-sāmarthyāt; tvādṛśād bhaktād anyena na pūrvaṃ dṛṣṭam — grace, māyā-power, and bhakta-privilege are the three joints of the reading.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana frames the verse as Kṛṣṇa's compassionate consolation of an Arjuna overwhelmed by fear (bhaya-bādhita): the cosmic display is now being withdrawn (upasamhṛtya viśva-rūpam) and the Lord's reassurance is threefold — the vision was an act of exceptional grace toward you specifically (tvad-viṣaya-kṛpā-atiśaya-vatā), it arose from extraordinary personal power (asādhāraṇān nija-sāmarthyāt), and it was unprecedented (tvad-anyena kenāpi na dṛṣṭa-pūrvam). The synthesis with Advaita lies in asādhāraṇa — the ground of the vision is non-relational sovereign power, not relational bhakti alone, yet the occasion is unmistakably personal grace toward a beloved disciple.

    divergence: Madhusūdana: tvad-viṣaya-kṛpā-atiśayavatā idam viśvarūpātmakaṃ paraṃ śreṣṭhaṃ rūpaṃ tava darśitam ātmayogāt asādhāraṇān nija-sāmarthyāt — the dual anchoring of grace (kṛpā, personal) and sovereign power (asādhāraṇa-sāmarthya, non-relational) in a single compound marks the synthesis.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com