Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 33: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.33Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · anuṣṭubh
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च
त इमे ऽवस्थिता युद्धे प्राणांस् त्यक्त्वा धनानि च
yeṣāmyad(218 verses)genitive masculine plural nounwhich, who (relative pronoun) artheartha(33 verses)locative masculine singular nounmeaning, purpose, wealth, goal kāṅkṣitaṃ√kāṅkṣ(7 verses)nominative neuter singular participle nounto desire, long for (verbal root) no rājyaṃrājya(7 verses)nominative neuter singular nounkingdom, sovereignty bhogāḥbhoga(10 verses)nominative masculine plural nounenjoyment, experience (sensual) sukhānisukha(35 verses)nominative neuter plural nounhappiness, pleasure, ease caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca)
ta imeidam(122 verses)nominative masculine plural nounthis (proximal demonstrative) 'vasthitā yuddheyuddha(8 verses)locative neuter singular nounbattle, combat (from √yudh) prāṇprāṇa(13 verses)accusative masculine plural nounvital breath, life-energy; the prāṇas (vital airs)āṃs tyaktvātyaj(17 verses)convto abandon, give up, renounce (verbal root)attested in commentariesbhaktiत्यागमङ्गीकृत्य युद्धार्थमवस्थिताः dhanānidhana(3 verses)accusative neuter plural nounwealth, riches caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Those for whose sake we ever wanted a kingdom, enjoyments, and happiness now stand here in battle, ready to give up their lives and wealth.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Śaṅkarācārya left no bhāṣya on BG 1.33; his commentary opens at 2.10, where Arjuna's grief becomes the occasion for jñāna-upadeśa. From the Advaita standpoint the grief expressed here — 'for whose sake we desired kingdom, enjoyment, and pleasure, they stand arrayed for battle having abandoned life and wealth' — is the purest illustration of avidyā-driven mithyā-sambandha (false relationship): the jīva clings to bodies it has never truly owned. The verse thus serves as negative pramāṇa: it shows precisely the confusion that Śrī Kṛṣṇa will dissolve when he begins speaking.

    divergence: ABSENT — Śaṅkara's bhāṣya begins at 2.10; rendering draws on Advaita doctrinal logic applied to the verse's content

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja sees in this verse the full moral weight of Arjuna's sattvika compassion: Arjuna, 'mahāmanāḥ paramakāruṇikaḥ dīrghabandhuḥ paramādhārmikaḥ' (great-souled, supremely compassionate, far-sighted in kinship, supremely righteous), perceives that those for whose sake kingdom was ever desired now stand willing to surrender prāṇa (life) and dhana (wealth) in battle. The very completeness of their self-offering becomes the arrow that pierces Arjuna's dharma-sense: how can the lord of a household wage war upon those who are already offering themselves as service? Arjuna's anguish is not weakness but the first movement of a consciousness oriented toward Bhagavān's will — the collapse into rathopastha (the chariot-floor) is the preliminary śaraṇāgati (total surrender) that makes Gītā-upadeśa possible.

    divergence: Rāmānuja BG 1.33 bhāṣya: 'mahāmanāḥ paramakāruṇikaḥ dīrghabandhuḥ paramādhārmikaḥ... bndhusnehena paramayā ca kṛpayā dharmādharmabhayena ca atimātrasvinnasarvagātraḥ sarvathā ahaṃ na yotsyāmi iti uktvā...'

  • Madhvadvaita

    Arjuna names the very persons — teachers, fathers, sons, grandfathers, uncles — *yeṣām arthe* (for whose sake) the kingdom, enjoyments, and pleasures were desired: *kāṅkṣitaṃ no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca*. Now those same persons stand arrayed in battle, *prāṇāṃs tyaktvā dhanāni ca* — ready to abandon life and wealth. The grief discloses a category error: Arjuna treated these *jīvas* (individual selves) as ends who could confer or receive sovereign good. But each *jīva* is *paratantra* (eternally dependent on Hari), and no *jīva* holds its *prāṇa* or *dhana* as self-owned property. Life and wealth belong to Hari's sovereign dispensation alone. The kinsmen's willingness to die does not strip them of value; it strips away the illusion that they are *svatantra* (independently real, self-sufficient) beneficiaries capable of grounding Arjuna's *rājya*-desire. *Bheda* (real distinction) between Hari, Arjuna, and these assembled *jīvas* remains absolute — their potential death does not dissolve the ontological *pañca-bheda* (five-fold real distinction) but exposes that Arjuna's attachment misread *paratantra* souls as autonomous ends. The proper relation is *bhakti* (devotion) directed upward to Hari, not lateral clinging to fellow *paratantra* beings as the ground of desire.

    divergence: Madhva and Jayatīrtha are silent on 1.33; the reading voices Dvaita *siddhānta* directly from the *mūla*.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    *Rājya* (sovereignty), *bhoga* (enjoyment), and *sukha* (pleasure) — these Arjuna names as the very ends for which battle was first desired. Now those for whom such ends were sought — teachers, fathers, sons — stand arrayed in the field, their *prāṇa* (life-breath) and *dhana* (wealth) already as good as abandoned. In *śuddhādvaita*, the goods Arjuna catalogues are not illusions born of *māyā* but real manifestations of Kṛṣṇa's own *ānanda* (bliss-nature): *rājya*, *bhoga*, and *sukha* are Brahman's self-expression in the world, non-different from Kṛṣṇa yet genuinely distinct as his gift. Arjuna's anguish is not mere error; it is the *puṣṭi-mārga* (path of grace) at work — the Lord's own pressure emptying the devotee of the posture of independent enjoyment (*bhoktṛtva*) so that *sevā* (loving service) may replace self-directed pursuit. The verse's bitter enumeration — *no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca* — discloses that Arjuna had held these goods as his own acquisitions. *Puṣṭi* teaching inverts this: *rājya*, *bhoga*, *sukha* belong to Kṛṣṇa alone; the devotee's relation to them is not ownership but *brahma-sambandha* (consecrated relation to Brahman), offering all back to the Lord from whom they flowed. Those standing in the field with lives forfeit are themselves Kṛṣṇa's, and Arjuna's grief over them is the threshold moment in which self-will (*svārtha*) begins to dissolve into *prasāda* (the grace-gift that precedes genuine devotion).

    divergence: Vallabha bhāṣya is silent on 1.33; reading reconstructed from *śuddhādvaita* siddhānta — the non-illusory reality of *rājya*, *bhoga*, and *sukha* as Kṛṣṇa's *ānanda*-manifestation, the *puṣṭi-mārga* logic of grace dissolving *bhoktṛtva*, and *brahma-sambandha* as the correct devotee-relation to worldly goods.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara Svāmī anchors his reading in the logic of Arjuna's stated purpose: if someone asks 'why do you not see the fruit of victory and so on?', Arjuna replies through this verse — the very people for whose sake we desired rajya (kingdom) and the rest stand in the field having accepted tyāga (relinquishment) of prāṇa and dhana for the sake of battle. The rhetorical force is: 'What then is our use for kingdom and enjoyment when the beneficiaries themselves have already abandoned life and wealth?' From the bhakti standpoint this is not mere sentimentality but a precise anuśaya (consequential inference): desire loses its object when the object has itself become the cost.

    divergence: Śrīdhara BG 1.33: 'yadarthamasmākaṃ rājyādikamapekṣitaṃ ta ete prāṇadhanāni tyaktvā tyāgamaṅgīkṛtya yuddhārthamavasthitāḥ. Ataḥ kimāsmākaṃ rājyādibhiḥ kṛtyamityarthaḥ.'

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana Sarasvatī makes a precise philological point that illuminates the verse's emotional architecture: the compound 'prāṇa-dhana' (life-and-wealth) is not redundant — prāṇa-tyāga (surrender of life) in battle might still leave room for dhana-āśā (hope that wealth might reach one's kin after death), so Kṛṣṇa's student notes that the verse separately names dhana to close even that residual consolation. Both loci of attachment — the body and its material extension — are simultaneously surrendered by these kinsmen. For Madhusūdana this double renunciation by the kinsmen becomes the mirror of what Arjuna is being invited to perform inwardly: release prāṇa-mamata (possessiveness over life) and dhana-tṛṣṇā (thirst for wealth) together, as a single act of bhakti-jñāna.

    divergence: Madhusūdana BG 1.33: 'prāṇadhanśabdau tu tadāśālakṣakau. svprāṇatyāge'pi svabandūnāmupabhogāya dhanāśā saṃbhavediti tadvāraṇāya pṛthagdhanagahaṇam.'

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com