Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 18: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.18Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · anuṣṭubh
द्रुपदो द्रौपदेयाश् च सर्वशः पृथिवीपते
सौभद्रश् च महाबाहुः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक्
drupdrupada(3 verses)nominative masculine singular nounDrupada (king of Pāñcāla, father of Draupadī)ado draupadeyādraupadeya(2 verses)nominative masculine plural nounson of Draupadīś caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) sarvsarvaśas(8 verses)in every way, completelyaśaḥ pṛthivīpṛthivī(4 verses)compound (compound member)the earth-patepati(2 verses)vocative masculine singular nounlord, husband, master
saubhadrasaubhadra(2 verses)nominative masculine singular nounson of Subhadrā = Abhimanyuś caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) mahāmahat(43 verses)compound (compound member)great, large; the cosmic intellect (mahattattva)bāhuḥbāhu(19 verses)nominative masculine singular nounarm śaṅkhānśaṅkha(5 verses)accusative masculine plural nounconch shell; the warrior's signal-conchattested in commentariesviśiṣṭādvaitaपृथक् पृथक् प्रदध्मुःśuddhādvaitaदध्मुः dadhmuḥ√dham(3 verses)past indicative 3rd person plural verbto blow (verbal root)attested in commentariesśuddhādvaita। स घोषः दुर्योधनादिहृदयानि बिभेद। pṛthakpṛthak(7 verses)separately, distinctly, apartattested in commentariesviśiṣṭādvaitaपृथक् प्रदध्मुः pṛthakpṛthak(7 verses)separately, distinctly, apartattested in commentariesviśiṣṭādvaitaपृथक् प्रदध्मुः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Then Drupada, the sons of Draupadī, and the mighty-armed Abhimanyu each sounded his own conch separately, O lord of the earth.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The enumeration of conch-blowers — Drupada (the king), the sons of Draupadī (the five warrior-princes), and Abhimanyu (Saubhadra, the mighty-armed) — is itself a catalogue of names, bodies, and roles that the teaching will progressively dissolve. Each warrior blows his conch separately (pṛthak pṛthak), asserting individual identity; the accumulated clamour of self-assertion is precisely the noise from which Arjuna will require liberation into the silence of ātman-knowledge. The distinction between 'my side' and 'their side' is itself avidyā (ignorance) in martial dress.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    After Duryodhana's strategic despair was laid bare before Ācārya Droṇa, Bhīṣma's lion-roar and conch-blast were meant to kindle courage in the Dhārtarāṣṭra heart. In response, the Lord of all lords (sarvesvaresvaraḥ) — riding as charioteer alongside the Pāṇḍu-son — made the divine Pāñcajanya and Devadatta thunder, shaking the three worlds. Then Yudhiṣṭhira, Bhīma, and all others — Drupada, the sons of Draupadī, and the mighty-armed Abhimanyu — each blew his own conch separately (pṛthak pṛthak). That cumulative sound split the hearts of Duryodhana and every son of Dhṛtarāṣṭra: the Kuru forces understood in that moment that their cause was already lost. Sañjaya relates all this to Dhṛtarāṣṭra — the one who longs for his sons' victory — in the full knowledge that Bhagavān's kainkarya-field (the battlefield as divine service arena) is already declared for the Pāṇḍavas.

  • Madhvadvaita

    Drupada, the Draupadīyas, and Abhimanyu — mahābāhu (the mighty-armed) — each sounded their conch separately (pṛthak pṛthak). Each jīva (individual soul) is eternally distinct from every other jīva and absolutely distinct from Hari; the pṛthak pṛthak rings theologically true — no soul is absorbed into another. Yet every conch-blast here is worship of Hari in His capacity as the inner controller of each warrior's arm; individual action is never self-originating but is always dependent (paratantra) on Viṣṇu's will. The Pāṇḍava cause is Hari's cause — these are the servants of the Lord, sounding the advance of dharma.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    After Yudhiṣṭhira, Bhīma, and all the others — including Drupada and the Draupadīyas — blew their conches each separately (pṛthak pṛthak), that sound (ghoṣa) pierced the hearts of Duryodhana and the rest. In Puṣṭi-mārga vision: this is Kṛṣṇa's own līlā, staged in full. The Pāṇḍavas do not act from their own power — they are instruments of prasāda (grace freely given, not earned). The sound that shatters Duryodhana's heart is the sound of Bhagavān's arrangement; the audience (including the hearers of this Gītā) stands inside the performance of that grace.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara notes the address: 'O lord of the earth, O Dhṛtarāṣṭra' — the verse is Sañjaya's direct report to the king, reminding the blind sovereign that this enumeration of conch-blowers is meant for his ears. Drupada, the Draupadīyas, Saubhadra the mahābāhu (mighty-armed) — each blows separately. The devotional philologist attends to the specificity: the naming of each warrior and the insistence on pṛthak pṛthak (each individually) signals that no warrior is a mere backdrop; each is a named participant in the dharmic assembly whose fate is now in motion. Bhakti reads each name as a node in the web of relationship that Arjuna is about to grieve.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana's commentary on this sequence explains why the Pāṇḍava side's conches are individually named while the Kaurava side has none named with svīya-nāma (their own names): 'परसैन्ये स्वस्वनामभिः प्रसिद्धा एतावन्तः शङ्खाः भवत्सैन्ये तु नैकोऽपि स्वनामप्रसिद्धः शङ्खोऽस्तीति परेषामुत्कर्षातिशयकथनार्थम्' — the enemy's conches are each famous by their own names; not a single conch on your side is famous by its own name — this is to declare the enemy's superiority in glory. He further places Hṛṣīkeśa at the centre: the term hṛṣīkeśa-pada signals that the one who moves all senses is the inner ally of the Pāṇḍavas. The pṛthak pṛthak (each separately) of Drupada, the Draupadīyas, and Abhimanyu-saubhadra magnifies the collective sound-glory whose theological meaning is: every instrument of the battle serves the one Īśvara who is simultaneously Arjuna's charioteer and the ground of all action.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com