Bhagavad Gītā Chapter 16, Verse 7: Krishna to Arjuna — Daivāsura-Sampad-Vibhāga-Yoga
Bhagavad Gītā 16.7
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः ।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥
pravṛttiṃ← pravṛtti(7 verses)accusative feminine singular nounengagement, activity (pra- + √vṛt: 'turning-toward') ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) nivṛttiṃ← nivṛtti(3 verses)accusative feminine singular nouncessation, withdrawal (ni- + √vṛt 'turn') ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) janā← jana(14 verses)nominative masculine plural nounperson, people, folk na← na(252 verses)not (negation particle) vidu← √vid(76 verses)past indicative 3rd person plural verbto know; to find (verbal root)r āsurāḥ← āsura(10 verses)nominative masculine plural noundemonic, of the asurasattested in commentariesadvaitaन विदुः न जानन्ति
na śaucaṃ← śauca(5 verses)nominative neuter singular nounpurity, cleanliness (from √śuc) nāpi cācār← ācāra(3 verses)nominative masculine singular nounconduct, observance (ā- + √car)o na satyaṃ← satya(5 verses)nominative neuter singular nountrue, real; truth (from √as 'be') teṣu← tad(305 verses)locative masculine plural nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesadvaitaविद्यते अशौचाः अनाचाराः मायाविनः अनृतवादिनो हि आसुराःviśiṣṭādvaitaन विद्यतेśuddhādvaitaविद्यते इति मानसकायिकवाचिकदोषसद्भावेन सर्वत्र कर्मादौ तत्प्रतिपादकशास्त्रेbhaktiनास्त्येव vidyate← √vid(76 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto know; to find (verbal root)attested in commentariesadvaitaअशौचाः अनाचाराः मायाविनः अनृतवादिनो हि आसुराःviśiṣṭādvaita। न अपि च आचारः, तद् बाह्याभ्यन्तरशौचं येन सन्ध्यावन्दनादिना आचारेण जायते, स अपि आचारः तेषु न विद्यते। तथा उक्तम् -- सन्śuddhādvaitaइति मानसकायिकवाचिकदोषसद्भावेन सर्वत्र कर्मादौ तत्प्रतिपादकशास्त्रेadvaita-bhakti। सत्यशौचयोराचारान्तर्भावेऽपि ब्राह्मणपरिव्राजकन्यायेन पृथगुपादानम्। अशौचा अनाचारा अनृतवादिनो ह्यसुरा मायाविनः प्रसिद्धा
spoken
Demonic people know neither what to pursue nor what to renounce, and you will find no purity, no right conduct, and no truth in them.