Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 52: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.52Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन् मम
देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः
susu(11 verses)good, well; auspicious prefixdurdarśamdurdarśaaccusative neuter singular nounhard to behold (dur- + darśa) idaṃidam(122 verses)accusative neuter singular nounthis (proximal demonstrative) rūpaṃrūpa(23 verses)accusative neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspect dṛṣṭavān√dṛś(13 verses)nominative masculine singular participle nounto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaअसि यत् मम, देवाः अपि अस्य मम रूपस्य नित्यं सर्वदा दर्शनकाङ्क्षिणः दर्शनेप्सवोऽपि न त्वमिव दृष्टवन्तः, न द्रक्ष्यन्ति चviśiṣṭādvaitaअसि, तत् सुदुर्दर्शं न केन अपि द्रष्टुं शक्यम् अस्य रूपस्य देवा अपि नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः, न तु दृष्टवन्तः।कुतः इत्यत् asi√as(100 verses)present indicative 2nd person singular verbto be (verbal root) yan mamamad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)
devādeva(29 verses)nominative masculine plural noungod, deity, celestial being; the devas apy asyaidam(122 verses)genitive neuter singular nounthis (proximal demonstrative)attested in commentariesadvaitaइति सुदुर्दर्शम्, इदं रूपं दृष्टवान् असिviśiṣṭādvaitaरूपस्य देवा rūpasyarūpa(23 verses)genitive neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspectattested in commentariesadvaitaनित्यं सर्वदा दर्शनकाङ्क्षिणः दर्शनेप्सवोऽपि न त्वमिव दृष्टवन्तः, न द्रक्ष्यन्तिviśiṣṭādvaitaदेवा अपि नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः, न तु दृष्टवन्तः।कुतः इत्यत्र आह --bhaktiसर्वदा दर्शनमिच्छन्ति न केवलं पुनरिदं पश्यन्तिadvaita-bhaktiनित्यं सर्वदा दर्शनकाङ्क्षिणो नतु त्वमिव पूर्वं दृष्टवन्तो न वाऽग्रे द्रक्ष्यन्तीत्यभिप्रायः nityaṃnityam(9 verses)constantly, always, eternally (from nitya) darśanadarśana(5 verses)compound (compound member)seeing, vision; one of the six philosophical schools-kāṅkṣiṇaḥkāṅkṣin(2 verses)nominative masculine plural noun(kāṅkṣ + -in: to desire)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

What you have seen of my form is nearly impossible to behold, and even the gods yearn for this sight without end.