Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 26: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.26Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः
śuklaśukla(2 verses)compound (compound member)white, bright; the bright fortnight-kṛṣṇekṛṣṇa(14 verses)nominative feminine dual nounKṛṣṇa; black, dark gatīgati(17 verses)nominative feminine dual noungoing, motion, path, destination hy eteetad(66 verses)nominative feminine dual nounthis (proximal demonstrative) jagataḥjagant(18 verses)genitive neuter singular nounthe world, the moving (universe)attested in commentariesadvaitaइति अधिकृतानां ज्ञानकर्मणोः न जगतः सर्वस्यैव एते गती संभवतः शाश्वते नित्ये संसारस्य नित्यत्वात् मते अभिप्रेतेbhaktiशाश्वतेऽनादी संमते संसारस्यानादित्वात्advaita-bhaktiसर्वस्यापि शास्त्रज्ञस्य शाश्वते अनादी मते संसारस्यानादि त्वात् śāśvateśāśvata(9 verses)nominative feminine dual nouneternal, perpetualattested in commentariesadvaitaनित्ये संसारस्य नित्यत्वात् मते अभिप्रेतेviśiṣṭādvaitaमते। तद्य इत्थं विदुर्ये चेमेऽरण्ये श्रद्धां तप इत्युपासते तेऽर्चिषमभिसंभवन्ति। (छा0 उ 0 5।10।1)अथ य इमे ग्रामे इष्टापूadvaita-bhaktiअनादी मते संसारस्यानादि त्वात् mate√man(25 verses)nominative feminine dual participle nounto think, regard, consider (verbal root)
ekayāeka(18 verses)instrumental feminine singular nounone, alone, singleattested in commentariesadvaitaशुक्लया याति अनावृत्तिम् अन्यया इतरया आवर्तते पुनः भूयः yāty anāvṛttimanāvṛtti(2 verses)accusative feminine singular nounnon-return (an- + āvṛtti)attested in commentariesadvaitaअन्यया इतरया आवर्तते पुनः भूयः anyayāanya(37 verses)instrumental feminine singular nounother, differentattested in commentariesadvaitaइतरया आवर्तते पुनः भूयःadvaita-bhaktiकृष्णया पुनरावर्तते सर्वोऽपिvartate punapunar(25 verses)again, once more
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

These two paths through the world, bright and dark, are held to be eternal: by one a person goes and does not return; by the other they return again.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    These two cosmic paths — śuklā (bright, luminous with jñāna) and kṛṣṇā (dark, devoid of it) — are eternal because saṃsāra itself is beginningless. Śaṅkara insists the paths belong specifically to adhikārins (qualified practitioners) of jñāna-karma, not to all beings indiscriminately. By the bright path one attains anāvṛtti (non-return to rebirth); by the dark one returns again — and since Brahman alone is real, 'return' is re-immersion in avidyā-driven cycle.

    divergence: Śaṅkara: 'ज्ञानप्रकाशकत्वात् शुक्ला तदभावात् कृष्णा' — bright because it illumines, dark through absence of that illumination; 'शाश्वते नित्ये संसारस्य नित्यत्वात्' — eternal because saṃsāra is eternal.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    The bright path is arcirādi-gati (the path of flame, light, day, etc.) and the dark is dhūmādi-gati (smoke, night, etc.); Rāmānuja explicitly roots both in Chāndogya 5.10, confirming śruti-sanction. Those who worship Bhagavān with śraddhā and tapas in the forest travel the bright path to Brahmaloka and beyond; those performing iṣṭāpūrta in the village return by the dark. The distinction is not merely ritual but ontological — the bright path leads to Bhagavān's own realm, while the dark perpetuates dependent jīva existence.

    divergence: Rāmānuja: 'शुक्लया अनावृत्तिं यान्ति कृष्णया तु पुनः आवर्तन्ते' and Chāndogya citation 5.10.1 and 5.10.3 — shruti confirms both paths as śāśvata.

  • Madhvadvaita

    *Śukla-kṛṣṇe gatī* — the bright and dark *gatī*s (paths) — are *śāśvate* (eternal), not contingent constructions. The *jagat* (world of transmigrating beings) is governed by these two paths because *pañca-bheda* (the five-fold real distinction) is never dissolved: *jīva* and *Īśvara* remain ontologically separate in all states. By the bright path, the *jīva* reaches *anāvṛtti* (non-return) — arrival in Viṣṇu's *nitya-dhāma* (eternal abode) — not through any autonomous capacity but through Hari's *anugraha* (grace), which alone breaks the *jīva*'s *paratantra* (eternal dependence on the Lord) loose from *saṃsāra*'s pull. By the dark path, *āvartate punaḥ* (it returns again): *karma* and the absence of *bhakti* as ontological subordination return the *jīva* to rebirth. The two paths are *śāśvata* (eternal and real), not provisional *māyā*-constructs — their eternality reflects the real, graded *taratamya* (ontological hierarchy) that obtains between *svatantra* Hari and all *paratantra* souls.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha bhāṣya survives for this verse; the reading derives directly from core dvaita-siddhānta applied to the mūla — pañca-bheda, taratamya, and Hari-anugraha as the sole basis of anāvṛtti.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha reads the two paths as rooted in the nature of light and darkness themselves: śuklā is prakāśamaya (made of light, of Kṛṣṇa's own svarūpa-śakti), kṛṣṇā is tamomaya (suffused with tamas). The concluding upasaṃhāra (summary) of this mārga-dvaya signals that all path-talk is ultimately Kṛṣṇa's own līlā — the bright path is not earned but gifted as prasāda to those in Bhagavān's puṣṭi (nourishing grace).

    divergence: Vallabha: 'उभयोः प्रकाशतमोमयत्वाद्भेदः' — the distinction between the two paths is grounded in their being made of light and darkness respectively.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara names the bright path arcirādi (light-series) and the dark dhūmādi (smoke-series), calling them the domains of jñāna-karma-adhikārins respectively, both paths anādi (beginningless) like saṃsāra itself. The bright leads to mokṣa as nivṛtti; the dark to punar-āvṛtti (re-return). Śrīdhara's balanced voice holds both paths as śāśvata-sammata — eternally recognized by śruti — without privileging one over the other, leaving open that the genuine bhakta transcends the binary.

    divergence: Śrīdhara: 'एते गती मार्गौ ज्ञानकर्माधिकारिणो जगतः शाश्वतेऽनादी संमते संसारस्यानादित्वात्' — both paths are beginningless and śruti-sanctioned.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana reads śuklā as ज्ञानप्रकाशमयी (luminous with jñāna-light) and kṛṣṇā as ज्ञानहीनतमोमयी (darkness born of jñāna-absence) — explicitly linking epistemological illumination to the cosmological path. He broadens the adhikāra to include 'all who know the śāstra' (शास्त्रज्ञस्य), not just specialists. His synthesis holds: the bright path is for saguṇa-vidyā and karma practitioners who nonetheless orient toward Brahman, while the dark path captures all who act without that orientation — the synthesis leaves bhakti as the fastest route to śuklā-gati.

    divergence: Madhusūdana: 'ज्ञानप्रकाशमयत्वात् ... ज्ञानहीनत्वेन तमोमयत्वात्' and 'सगुणविद्याकर्माधिकारिणोः जगतः सर्वस्यापि शास्त्रज्ञस्य' — jñāna-light vs jñāna-absence as the operative distinction.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com