Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 35: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.35Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
एतच् छ्रुत्वा वचनं केशवस्य कृताञ्जलिर् वेपमानः किरीटी
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य
etac chrutvā vacanaṃvacana(4 verses)accusative neuter singular nounspeech, utterance (from √vac) keśavasyakeśava(6 verses)genitive masculine singular nounhaving long hair (epithet of Kṛṣṇa)attested in commentariesadvaitaपूर्वोक्तं कृताञ्जलिः सन् वेपमानः कम्पमानः किरीटी नमस्कृत्वा, भूयः पुनःviśiṣṭādvaitaवचनं श्रुत्वा अर्जुनः तस्मै नमस्कृत्य भीतभीतः अतिभीतः भूयः तं प्रणम्य कृताञ्जलिः वेपमानः किरीटी सगद्गदम् आहbhaktiवचनं श्रुत्वा वेपमानः कम्पमानः किरीट्यर्जुनः कृताञ्जलिः संपुटीकृतहस्तः कुष्णं नमस्कृत्य पुनरप्याह उक्तवान्advaita-bhaktiवचनं श्रुत्वा कृताञ्जलिः किरीटी इन्द्रदत्तकिरीटः परमवीरत्वेन प्रसिद्धः वेपमानः परमाश्चर्यदर्शनजनितेन संभ्रमेण कम्पमानोऽ
kṛtāñjalikṛtāñjali(2 verses)nominative masculine singular nounwith palms joined in salutation (kṛta + añjali)r vepamānaḥ√vipnominative masculine singular present participle verbto tremble, be inspired (verbal root)attested in commentariesadvaitaकम्पमानः किरीटी नमस्कृत्वा, भूयः पुनःviśiṣṭādvaitaकिरीटी सगद्गदम् आहbhaktiकम्पमानः किरीट्यर्जुनः कृताञ्जलिः संपुटीकृतहस्तः कुष्णं नमस्कृत्य पुनरप्याह उक्तवान्advaita-bhaktiपरमाश्चर्यदर्शनजनितेन संभ्रमेण कम्पमानोऽर्जुनः कृष्णं भक्ताघकर्षणं भगवन्तं नमस्कृत्य भूयः पुनरप्याह उक्तवान् kirīṭīkirīṭin(3 verses)nominative masculine singular noundiademed one (kirīṭa + -in); epithet of Arjunaattested in commentariesadvaitaनमस्कृत्वा, भूयः पुनःviśiṣṭādvaitaसगद्गदम् आहadvaita-bhaktiइन्द्रदत्तकिरीटः परमवीरत्वेन प्रसिद्धः वेपमानः परमाश्चर्यदर्शनजनितेन संभ्रमेण कम्पमानोऽर्जुनः कृष्णं भक्ताघकर्षणं भगवन्
namaskṛtvānamaskṛconvto salute, bow (namas + √kṛ)attested in commentariesadvaita, भूयः पुनः bhūybhūyas(12 verses)more, again, abundantlya eveva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle)āha√ah(10 verses)past indicative 3rd person singular verbto say, declare (defective verbal root) kṛṣṇaṃkṛṣṇa(14 verses)accusative masculine singular nounKṛṣṇa; black, dark
sasa(11 verses)with, having (prefix); also: he, that (pronoun)-gadgadaṃgadgadaaccusative neuter singular nounstammering, choked (with emotion) bhīta√bhī(5 verses)compound participle (compound member)fear; to fear (verbal root)-bhītaḥ√bhī(5 verses)nominative masculine singular participle nounfear; to fear (verbal root)attested in commentariesbhaktiसन्प्रणम्यावनतो भूत्वाadvaita-bhaktiसन् पूर्वं नमस्कृत्य पुनरपि प्रणम्यात्यन्तनम्रो भूत्वाहेति संबन्धः praṇamyapraṇam(3 verses)convto bow down, salute (pra- + √nam)attested in commentariesadvaitaप्रह्वः भूत्वा, आह इति व्यवहितेन संबन्धःviśiṣṭādvaitaकृताञ्जलिः वेपमानः किरीटी सगद्गदम् आह
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Hearing Krishna's words, Arjuna trembled, pressed his palms together, bowed, and then bowed again, and spoke with a voice broken by fear.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Sañjaya narrates: having heard Keśava's words, Kirīṭī (Arjuna) — hands folded, trembling — bowed and spoke again, his voice broken (sa-gadgada) from the double assault of fear and grief-born affection. Śaṅkara's gloss is precise: the choked voice (gadgada) arises because eye-filling tears and phlegm obstruct the throat, producing faint, quavering speech. The political undertone Śaṅkara inserts is characteristically terse: Sañjaya hopes Dhṛtarāṣṭra, seeing Droṇa and the other invincible warriors now fallen, will recognise Duryodhana's cause as lost and seek peace — yet fate (bhavitavya-vaśa) prevents even this hearing.

    divergence: Śaṅkara reads this transitional verse structurally: Arjuna's collapse is the phenomenological ground that makes the Jñāna-mārga teaching necessary. Devotional affect is noted but subordinated to its pedagogical function.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Sañjaya speaks: Arjuna, having heard this word of Keśava — *āśritavātsalya-jaladhi* (ocean of parental affection for those who take refuge) — bowed to him, and, *bhīta-bhītaḥ* (seized by fear upon fear), prostrated again; *kṛtāñjaliḥ* (with palms joined), *vepamānaḥ* (trembling), *kirīṭī* (the diademed one), he spoke *sa-gadgadam* (with choked voice). Vedānta Deśika draws out what the bhāṣya compresses: the first *namaskāra* comes from mere hearing of the word — *vachanaśravaṇamātrādavaśasya prathamaḥ namaskāraḥ* — Arjuna overcome before he can even speak; the second *praṇāma* and the joined palms belong to the commencement of what he is about to say — *bhīta-bhītasya vakṣyamāṇavākyaprārambhārthau punaḥ praṇāmāñjalī*. Rāmānuja's epithet *āśritavātsalya-jaladhi* is deliberate: the Lord who revealed the form out of that very *vātsalya* (parental love) toward the *āśrita* (the refuge-seeker) is identified by his own relational attribute. Deśika adds: *brahmeśarakṣakatvādibhiḥ keśavaḥ, āśritasaṃsārakarṣaṇādibhiḥ kṛṣṇaḥ* — Keśava names him as protector, Kṛṣṇa names him as the one who draws the *āśrita* out of *saṃsāra*. The word *kirīṭī* is not ornamental: *bhagavaccharaṇāravindavandanena kirīṭajuṣṭaṃ śiraḥ kṛtārthatāṃ gatam* — the crown-bearing head is fulfilled precisely by its prostration at the Lord's lotus feet, as the Maharṣi declares: *bhāraḥ paraṃ paṭṭakirīṭajuṣṭam apy uttamāṅgaṃ na namen mukundam*.

    divergence: Where Śaṅkara's analysis of *gadgada* attends to the physical mechanics of grief and phlegm, Rāmānuja's single sentence and Deśika's exposition distribute Arjuna's gestures across the devotee–Lord *śarīra-śarīrī* relation: the two *namaskāras* are structurally distinct acts of *bhakti*-submission, and the trembling is the body's registration of the *āśritavātsalya-jaladhi*'s sovereignty, not mere phenomenological disruption.

  • Madhvadvaita

    *Kirīṭī* (Arjuna, the diademed one) — hearing *keśavasya vacanaṃ* (Keśava's word) — stands *vepamānaḥ* (trembling), palms joined in *kṛtāñjali*, and bows. Then, *bhīta-bhītaḥ* (seized wholly by fear), voice breaking in *sa-gadgada* (choked utterance), he prostrates again and speaks to Kṛṣṇa. Every grammatical detail presses the same ontological point: Arjuna does not bow once but twice — *namaskṛtvā bhūya evāha... praṇamya* — the repetition not rhetorical but real, the *jīva*'s natural posture before *svatantra* (the independently real, self-sufficient) Hari. Fear here is no defect; it is *taratamya* (graded ontological hierarchy) made visceral. Before the Viśvarūpa, the *paratantra* (eternally dependent) *jīva* knows itself for what it is: absolutely other than, and absolutely subordinate to, the Lord. The trembling voice, the folded hands, the doubled prostration together enact *bheda* (real distinction) — not dissolved by the vision but confirmed by it. *Bhakti* (devotion) in its dvaita register is precisely this: ontological subordination rendered in bodily act, the *pañca-bheda* (the five-fold real distinction: Lord–jīva, Lord–matter, jīva–jīva, jīva–matter, matter–matter) written in Arjuna's shaking frame.

    divergence: Where Advaita reads the scene as ego-dissolution preparatory to non-dual recognition, dvaita reads the doubled bowing and the *bhīta-bhīta* trembling as confirmation that *bheda* between *jīva* and Hari is real and permanent. The broken voice (*sa-gadgada*) is the sign of *bhakti* at its most lucid, not at its most confused.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Sañjaya, reporting to the despairing Dhṛtarāṣṭra, says only: having heard these words, Arjuna spoke. Vallabha's commentary here is intentionally spare — a single narrative suture connecting Kṛṣṇa's fearsome disclosure to Arjuna's response. In Puṣṭi-mārga terms, the scene belongs to Kṛṣṇa's sovereignly willed līlā: the trembling (vepamāna) and choked voice are not Arjuna's independent emotional states but the marks of a soul entirely seized by the Lord's prasāda, dissolved in the overwhelming reality of Kṛṣṇa's full form.

    divergence: Vallabha's terseness is itself doctrinal: the Puṣṭi-mārga tradition treats such overwhelming scenes as needing presence, not analysis. The verse is read as pure bhāva (devotional affect) rather than pedagogical transition.

  • Śrīdharabhakti

    Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra: having heard Keśava's words — the three preceding verses — Arjuna, the wearer of the crown (kirīṭī), trembling (vepamāna, that is, kampamāna), hands pressed together (kṛtāñjali, saṃpuṭīkṛtahasta), bowed to Kṛṣṇa and spoke again. The voice was sa-gadgada — choked by the tremor of the throat arising from the overwhelming simultaneous influx of fear and joy. He then bowed a second time, bent low (avanata), utterly overwhelmed (bhīta-bhītaḥ — more afraid than afraid).

    divergence: Śrīdhara's glosses are balancing: he treats devotional affect with precision equal to Śaṅkara's phenomenology, and unlike Rāmānuja he does not collapse the scene into a single theological epithet. His double translation of kṛtāñjali as saṃpuṭīkṛtahasta shows the bhakti-philological register: feel the gesture, don't only name it.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana opens with the political frame: Sañjaya, hoping that Dhṛtarāṣṭra — seeing Droṇa, Bhīṣma, Jayadratha, and Karṇa slain, Duryodhana's cause as destroyed — will abandon hope of victory and seek peace, narrates what transpired. Arjuna, Kirīṭī (bearing the crown bestowed by Indra, renowned for supreme heroism — paramavīratva), trembling from the bewilderment (saṃbhrama) generated by seeing the supreme wonder (paramāścarya-darśana), bowed to Kṛṣṇa the Bhagavān — the one who draws devotees' sins away (bhaktāghakarṣaṇa) — and spoke again in sa-gadgada voice: phlegm blocking the throat because of tear-filled eyes from both fear and joy, producing the faint, trembling qualities of broken speech. Deeply prostrate (atyanta-namra), he spoke.

    divergence: Madhusūdana alone provides the hero's full epithet and the Lord's devotee-purifying epithet in the same breath: the synthesis of Advaita (this is Bhagavān, the real) and Bhakti (this Bhagavān removes YOUR blemishes) is enacted in the selection of the very epithets he glosses.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com