Bhagavad Gītā Chapter 7, Verse 6: Krishna to ArjunaJñāna-Vijñāna-Yoga

Bhagavad Gītā 7.6Chapter 7 · Jñāna-Vijñāna-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय
अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस् तथा
etadetad(66 verses)compound (compound member)this (proximal demonstrative)-yonīniyoni(10 verses)nominative neuter plural nounwomb, source, originattested in commentariesviśiṣṭādvaitaब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तानि उच्चावचभावेन अवस्थितानि चिदचिन्मिश्राणि सर्वाणि भूतानि मदीयानि इति उपधारय मदीयप्रकृतिद्वययोनी bhūtānibhūta(67 verses)nominative neuter plural nounbeing, creature; element; past, goneattested in commentariesadvaitaसर्वाणि इति एवम् उपधारय जानीहिviśiṣṭādvaitaमदीयानि इति उपधारय मदीयप्रकृतिद्वययोनीनि हि तानि मदीयानि एवadvaita-bhaktiभवनधर्मकाणि सर्वाणि चेतनाचेतनात्मकानिजनिमन्ति निखिलानीत्येवमुपधारय जानीहि sarvsarva(138 verses)nominative neuter plural nounall, entireāṇīty upadhārayaupa-√dhāray(2 verses)present imperative 2nd person singular verb(upa- + dhāray: to hold)attested in commentariesadvaitaजानीहिviśiṣṭādvaitaमदीयप्रकृतिद्वययोनीनि हि तानि मदीयानि एव
ahaṃ kṛtsnasyakṛtsna(12 verses)genitive neuter singular nounwhole, entire, completeattested in commentariesadvaitaसमस्तस्य जगतः प्रभवः उत्पत्तिः प्रलयः विनाशः तथाviśiṣṭādvaitaजगतः तयोः द्वयोःdvaitaजगतः प्रभवः प्रलयस्तथा शां. इति व्याख्यानमपहसितं भवतिbhaktiसप्रकृतिकस्य जगतः प्रभवः प्रकर्षेण भवत्यस्मादिति प्रभवःadvaita-bhaktiचराचरात्मकस्य जगतः सर्वस्य कार्यवर्गस्य प्रभव उत्पत्तिकारणं प्रलयस्तथा विनाशकारणम् स्वाप्निकस्येव प्रपञ्चस्य मायिकस्य म jagataḥjagant(18 verses)genitive neuter singular nounthe world, the moving (universe)attested in commentariesadvaitaप्रभवः उत्पत्तिः प्रलयः विनाशः तथाviśiṣṭādvaitaतयोः द्वयोःdvaitaप्रभवः प्रलयस्तथा शां. इति व्याख्यानमपहसितं भवतिśuddhādvaitaप्रभवः प्रलयस्तथा घटपटादेर्भूरिवbhaktiप्रभवः प्रकर्षेण भवत्यस्मादिति प्रभवःadvaita-bhaktiसर्वस्य कार्यवर्गस्य प्रभव उत्पत्तिकारणं प्रलयस्तथा विनाशकारणम् स्वाप्निकस्येव प्रपञ्चस्य मायिकस्य मायाश्रयत्वविषयत्वाभ prabhavaḥprabhava(6 verses)nominative masculine singular nounorigin, source; manifestation (pra- + √bhū)attested in commentariesadvaitaउत्पत्तिः प्रलयः विनाशः तथाviśiṣṭādvaitaअहम् एव प्रलयः अहम् एव च शेषी इति उपधारय। तयोः चिदचित्समष्टिभूतयोः प्रकृतिपुरुषयोः अपि परमपुरुषयोनित्वं श्रुतिस्मृतिसिदdvaitaप्रलीयतेऽस्मिन्निति प्रलयः इति शक्यते व्याख्यातुं तथापि महिमातिशयलाभायैवं व्याख्यातम्śuddhādvaitaप्रलयस्तथा घटपटादेर्भूरिवbhaktiप्रकर्षेण भवत्यस्मादिति प्रभवः pralayapralaya(6 verses)nominative masculine singular noundissolution, cosmic destruction (pra- + √lī 'dissolve')s tathātathā(47 verses)thus, in that manner; likewise
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Know that all beings arise from these two natures of mine, and that I am the source and the dissolution of the entire world.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Know with certainty that all beings, from gods down to the immovable, arise from these two natures — the field (kṣetra, the material ground) and its knower (kṣetrajña, the witnessing principle). Since both natures are Mine, I alone am the prabhava (arising) and the pralaya (dissolution) of the entire cosmos — not through a second cause but through these two prakṛtis (natures) as My instrumental powers. The Omniscient Īśvara does not Himself transform; He is the efficient cause through which the apparent world unfolds and is withdrawn.

    divergence: Śaṅkara: 'yatah mama prakṛtī yoniḥ kāraṇaṃ sarvabhūtānām — since My two natures are the womb-cause of all beings, I the all-knowing Īśvara am the world's cause by means of the two prakṛtis.' The final gloss 'sarvajñaḥ Īśvaraḥ jagataḥ kāraṇam' frames causation as jñāna-sovereignty, not transformation.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Understand that all beings — from Brahman at the apex down to the blade of grass — exist as the aggregate body of My two natures (the sentient and the insentient), differentiated in gradation yet each belonging entirely to Me. I am not merely the source and end of the world; I am its eternal Śeṣī (sovereign possessor), the one in whom both prakṛti and puruṣa ultimately dissolve, as confirmed by Viṣṇu Purāṇa and śruti. The relationship is not accidental but ontological: the world is real and is My śarīra (body).

    divergence: Rāmānuja: 'cit-acit-miśrāṇi sarvāṇi bhūtāni madīyāni… tathā aham eva śeṣī — all mixed sentient-insentient beings are Mine… and I alone am their śeṣī.' The citation chain (Viṣṇu Purāṇa 1.2.24, 6.4.38–39; Suparṇopaniṣad) grounds the claim in multi-source testimony rather than inference alone.

  • Madhvadvaita

    My sovereignty is not confined to possessing the two natures as My instruments — I am the very ground of existence (sattā), the enjoyer (bhoktṛ), and the illuminator of whatever arises and dissolves. Worlds do not merely depend on Me structurally; their subsistence is at every moment My active bestowal. The Chāndogya śruti — 'sarvakāmaḥ, sarvakarman, sarvagandhaḥ… sarvam idam abhyātta' — names this total pervasion; the Nāradīya confirms that My bliss-nature underlies all enjoyment, which is always already Mine to give.

    divergence: Madhva: 'prabhavādeḥ sattāpratītyādeḥ kāraṇatvāt tad-bhoktṛtvāc ca prabhavaḥ — because He is the cause of the very cognition of existence and its enjoyment, He is the prabhava.' Emphasis on bhoktṛtva (enjoyership) distinguishes Dvaita from Advaita's purely efficient-cause framing.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    These two — the inert (jaḍa, material nature) and the cit (conscious principle, which is My own aṃśa, my portion) — are alone the source of all that stands still or moves. The jaḍa transforms into the body and its world; the cit, being My own fragment, enters those bodies as the bhoktā (experiencer) and sustains them through a beguiling power. Therefore I, the provident cause, am the prabhava and pralaya of the entire creation — as the earth is cause and locus of every pot, so I pervade what arises through My two natures.

    divergence: Vallabha: 'cetanā tu mad-aṃśa-bhūtā bhoktṛtvena kṣetrajña-rūpeṇa tatrāviśya vyāmohikayā tāṃ dhārayati — the conscious nature, being My portion, enters the field as experiencer and holds it through delusion.' The aṃśa (portion) language preserves identity of substance between Kṛṣṇa and jīva, distinguishing Śuddhādvaita from difference-schools.

  • Śrīdharabhakti

    Understand that all beings — moveable and immoveable — have as their womb-cause these two natures: the inert prakṛti, which transforms into the body and its supports, and the conscious prakṛti, which is My own aṃśa (portion) that enters bodies, sustains them through karma, and experiences them. Since both natures originate from Me, I am the prabhava — the supreme cause from which everything proceeds — and I am the pralaya — the withdrawer into whom everything returns.

    divergence: Śrīdhara: 'cetanā tu mad-aṃśa-bhūtā bhoktṛtvena deheṣu praviśya svakarmaṇā tāni dhārayati — the conscious nature, My own portion, enters bodies, sustains them by karma.' Note the clean parallel with Vallabha; Śrīdhara's bhāṣya appears to be a primary source rather than an HTML/JS artifact; the Devanāgarī is philosophically coherent Sanskrit prose.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    The two prakṛtis announced in prior verses are not abstract; the fact that all beings are constituted as a knot (granthi) of the conscious and the inert is inferential proof that their cause must likewise be such a knot — and that knot of causes is Me, the Māyā-upādhika (the one conditioned by Māyā), all-knowing, all-powerful. Just as the dream-world is unreal but grounded in the dreamer's awareness, this cosmic fabric is grounded in Me as both its māyā-cause and its witnessing seer — hence I alone am prabhava and pralaya of the entire moving and unmoving world.

    divergence: Madhusūdana: 'kāryāṇāṃ cid-acid-granthi-rūpatvāt tatkāraṇam api cid-acid-granthi-rūpam anuminvit — since the effects are a knot of conscious and inert, the cause must be inferred as the same; svāpnikas-yeva prapañcasya māyikasya māyāśrayo 'ham eva upādānaṃ draṣṭā ca — as with the dream-world, I am both the māyic substratum and the witness.' The dream-analogy is distinctively Madhusūdana's and absent in the other five commentators.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com