Bhagavad Gītā Chapter 18, Verse 22: Krishna to ArjunaMokṣa-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 18.22Chapter 18 · Mokṣa-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन् कार्ये सक्तमहैतुकम्
अतत्त्वार्थवदल्पं च तत् तामसमुदाहृतम्
yatyad(218 verses)nominative neuter singular nounwhich, who (relative pronoun)tutu(67 verses)but, on the other hand (particle) kṛtsnakṛtsna(12 verses)compound (compound member)whole, entire, completeattested in commentariesviśiṣṭādvaitaफल वत् सक्तम् अहेतुकं वस्तुतः तु अकृत्स्नफलवत्तया तथाविधसङ्गहेतुरहितम् अतत्त्वार्थवत् पूर्ववद्vadekasmineka(18 verses)locative neuter singular nounone, alone, single kāryekārya(7 verses)locative neuter singular nounto be done, duty, effectattested in commentariesadvaitaदेहे बहिर्वा प्रतिमादौ सक्तम् एतावानेव आत्मा ईश्वरो वा, न अतः परम् अस्ति इति, यथा नग्नक्षपणकादीनां शरीरान्तर्वर्ती देहपviśiṣṭādvaitaएकस्मिन् कर्तव्ये कर्मणि प्रेतभूतगणाद्याराधनरूपे अत्यल्पफले कृत्स्न फल वत् सक्तम् अहेतुकं वस्तुतः तु अकृत्स्नफलवत्तया त saktam√sañj(5 verses)nominative neuter singular participle nounto attach, cling (verbal root)attested in commentariesadvaitaएतावानेव आत्मा ईश्वरो वा, न अतः परम् अस्ति इति, यथा नग्नक्षपणकादीनां शरीरान्तर्वर्ती देहपरिमाणो जीवः, ईश्वरो वा पाषाणदाviśiṣṭādvaitaअहेतुकं वस्तुतः तु अकृत्स्नफलवत्तया तथाविधसङ्गहेतुरहितम् अतत्त्वार्थवत् पूर्ववद्ahaitukamahaitukanominative neuter singular nouncauseless, without motive (a- + hetu + -ka)
atattvatattvacompound (compound member)(a- + tattva: thatness)ārthavadalpaṃalpa(4 verses)nominative neuter singular nounsmall, little, scant caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) tat tāmasamtāmasa(15 verses)nominative neuter singular nountāmasa (derived from tamas 'darkness': 'pertaining to the tamas guṇa')attested in commentariesadvaitaउदाहृतम्viśiṣṭādvaitaउदाहृतम्udāhṛtamud-√āhṛ(7 verses)nominative neuter singular participle nounto declare, proclaim (ud- + ā- + √hṛ 'bring up')
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Knowledge is tamasic when it clings to one narrow thing as if that fragment were the whole of reality, offers no rational ground for doing so, misses the truth of what is, and yields only petty fruit.